跳至內容

希致語

出自希顶维基

希致語( ,[1]),是Zhiyuan233創作的一門希頂方言。

構詞

  希致語的所有實詞都以義符和聲符組成。聲符僅用於表音,沒有含義,也不一定對應形聲字的聲旁。義符用於限定聲符的意義。

  當兩個單音節詞(只計算聲符,下同)組成一個新的雙音節詞時,兩個詞分別去掉原來的義符而根據含義重新添加一個義符。多音節詞也相同。

  希致語的虛詞沒有義符且都只有一個音節。如』d(的),』(和),』(在)等。

發音

  希致語使用簡化的音系以迴避原希中的一些特殊規律。

  希致語使用全部45個希頂字母。(字母表待完成)

拼讀規則

  希致語的拼讀規則即為上述字母表的聲母、介母和韻母直接拼合的發音,但有以下的特殊規則:

  • 1.、、、的發音與〇改希頂語相同。此外,外來語中出現的「z」組發音和z組相同。
  • 2.i-,u-組合在希致語中不合法,其他希頂方言的借詞按照y-,w-發音。和韻母拼合不發音。
  • 3.(未完待續)

音譯處理

  希致語在音譯時將閉音節結尾的z拼作「z」而不是「z」,但[zi]音譯為j

語法

  希致語的語法基本與現代漢語相同。希致語的虛詞可以對應現代漢語的虛詞。

專有名詞

  希致語有自己的專有名詞翻譯(與現代漢語、〇改希頂語,通用希頂語等不同)。

化學元素

  希致語用、、、分別作為金屬元素、常溫常壓下單質呈液態的元素(溴和汞)、常溫常壓下單質呈氣態的元素和固態非金屬元素的義符。聲符則有兩種情況:

  • 1. 意譯可以意譯的元素,並去掉義符作為元素名稱的聲符,如鐵()
  • 2. 部分元素來源於人名或地名的,直接音譯其前1到2個音節,使得最終的結果是兩個音節,如鈧()[2]

人名

  由於希致語和漢字一定程度上」脫鈎「了[3],希致語將原希以及東亞文化圈的人名直接作為外來語引用,且不推薦使用逐字解釋的翻譯。

  • 黃雀飛 < >[4] 張三 < >/< > 田所浩二 < > 李世乭 < >
  • 錯誤示範: 李世乭 < -> (解釋應另起注釋)

  其他語言人名則按照外來語規則譯寫。

地名

  地名的專名部分默認處理與人名相同。

  • 可接受的寫法: 北京 <>/<>[5] 東京 <> 首爾 <>

  海外中文區的地名處理視同普通的漢語地名,可以以原語言譯音,也可以引用原希。由非中文區的華人用方言音譯或非標準翻譯產生的習慣譯名也一樣。

  • 多美歌 < >/<> 舊金山 < >/< >

  習慣上拆開翻譯的通名部分直接按照希致語翻譯成 、 等。

  特別的,東亞語言的地名允許逐字拆開翻譯,比如:(待補)

注釋

  1. 僅為展示規則的臨時拼寫,待重寫字表
  2. 希致語在拼寫外來詞時有-對立,分別發作(假想)和
  3. 希致語的」單字詞「基於語素而不是漢字,所以希致語並非漢字的(幾乎)逐字編碼。「咖啡」「葡萄」「呋喃」一類不能單用的單字以及純人名地名用字並沒有希致語對應。
  4. 復部首專用於黃雀飛
  5. 翻譯時可比照其他非東亞語言的處理,習慣上不拆開翻譯的通名不必拆開。